| 瑞红's profilerainbow的花花世界PhotosBlogLists | Help |
|
July 11 理想の夫は中国人理想の夫は中国人? 中国の代表的な3都市で働く男女の8割が「家事は夫と妻で分担」と答えていることが日本総研(本社・東京都千代田区)と楽天リサーチ(同・同港区)が実施した調査でわかった。さらに、3人に2人が、結婚する時に家を購入し、半数以上が「夫が購入した」と回答。中国人男性の“理想の夫”ぶりに、日本の女性からは「それに比べて……」と嘆く声が聞こえてきそうだ。 調査は5月10~14日、楽天リサーチ登録モニター(約35万人)の中から、上海、北京、広州の3都市で働く既婚者の中国人を対象にインターネットで実施。20~30代を中心に300人から回答を得た。 「結婚生活で料理・洗濯・掃除を夫、妻のどちらが担当しているか」の問いには、82%と大多数が「夫婦で分担している」と回答した。「主に妻」はわずか16%、「主に夫」は2%だった。これに対し日本では、内閣府が昨年12月に実施した「女性のライフプランニング支援に関する調査」の結果、家事、育児の分担について「ほとんど妻」が69%に上り、「妻と夫が同程度」はわずか6%。日本の男性の家事への不参加が際立っている。 日本総研によると、「中国は日本に比べ女性の社会進出が進んでいるという調査もあり、中国の女性は結婚後、出産後も働き続ける人が多い。調査結果を見ても、中国では夫婦で稼ぎ、夫婦で家事を行うことが一般的なライフスタイルとして定着しているようだ」と分析している。 さらに、「結婚に際して新しく家を購入したか」の問いには、66%が「購入した」と回答。購入者については「夫」が53%と半数を超え、「2人で購入」が45%、「妻」は2%だった。結婚情報誌「ゼクシィ」(リクルート発行)が昨年実施した「ゼクシィ 新生活準備調査2006」によると、日本では結婚する際に家を購入した人は15%にとどまっている。 日本総研によると、中国では「男性は家を持っていなければ結婚できない」と言われるほど、男性が家を持っていることが結婚の条件として重視されているといい、結果に反映された形だ。一方で、今回の回答者は、月収が所得水準が高いと言われる上海の平均月収(1550元)を大きく上回る3000元以上の人が80%を占めており、中国の中でもかなり所得の高い層の動向だと分析している。 このほか、「配偶者と知り合ったきっかけ」は、「職場での付き合い」28%▽「お見合い」(22%)▽「幼なじみや学生時代からの付き合い」17%で、「メール、チャット、SNSなどインターネットを通して」は10%に上った。結婚式にかけた費用は、平均4万6567元(07年6月現在のレートで74万円程度) 三菱工厂的小河三菱工厂正门有一条小河,很小2米左右宽,经常可以看见身穿三菱制服的监测员,把仪器放入河中,然后记录着数据。小河蜿蜒整个工厂,看到一些污水排放口和这个河相连,看来是工厂污水处理系统的一部分。冬天的时候我特地去河边看过,水很清澈,但没有鱼儿,有些死气沉沉,也难怪,污水处理河嘛,我想。春天的时候,我不经意的望了一眼,呀,有鱼!是一群鱼,每条10厘米左右。原来是有鱼儿的,冬天它们不太活动所以我没看到它们。天气越来越热了,转眼到了仲夏,当我再次经我小河的时候,看到河里白点闪闪,啊!是无数刚孵化出来的小鱼苗,有些还是半透明状的。河里终于生机勃勃了。佩服日本人对环境的爱护,这莫大的工厂,处理后排出的污水也如此清澈,可以让鱼儿在这里一代代繁衍生息。 |
|
|